Une adresse email où je pourrais vous envoyer un attachment? J'ai trouvé une pub en anglais pour le Gordel sur facebook, en cliquant dessus le browser ouvre l'URL www.walen-buiten.be, dont la page web est heureusement vide... Ca vaut peut-être un petit post sur votre blog. Je vous envoie les printscreen en pdf, si vous voulez. Bravo pour votre blog, DS
La parfaite connaissance du néerlandais est indispensable.
Maison de la France, de Franse toeristische dienst in Brussel, zoekt een dynamische ASSISTENT (m/v) om de dienst « Commerciële Promotie en Zakentoerisme » te versterken.
Na een contract van beperkte duur tot eind december, bestaat de mogelijkheid om te evolueren naar de functie verantwoordelijke voor zakentoerisme voor een contract van onbepaalde duur.
FUNCTIE: . Contact met de Franse en Belgische toerisme professionals (events, opvolgen van aanvragen…) . Organisatie van workshops, beurzen, events… gericht naar de Belgische professionals . Opstellen van e-newsletters, animatie van de websites . Updaten van databases
PROFIEL: - Bij voorkeur een diploma toerisme, communicatie of marketing - Drietaligheid (NL/FR/EN) - Kennis van Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook en internet zijn vereist - Goede kennis van Frankrijk is een pluspunt - Rijbewijs - Autonoom (in staat om zelfstandig te werken) - Nauwkeurig (precies, ordelijk en snel) - Communicatief - Stressbestending - Assertief - In staat om in team te werken - Flexibel - Zin voor initiatief
WIJ BIEDEN: Maison de la France biedt u de kans uw talenten ten volle te ontplooien in een organisatie waar er ruimte is voor initiatief en teamwork. Snelle doorgroeimogelijkeid.
Veuillez postuler avec cv & lettre de motivation, en ligne via Jobs4tourism ou par e-mail, offre d'emploi réf. 3043
Zaventem, dimanche 31 août, vol Genève-Bruxelles, passage en douane, une française passe le contrôle des passeports. Le gendarme de service lui adresse la parole en néerlandais, puis se met à regarder les visas de son passeport, page après page, sans un mot. Aucun autre passager n'a été ennuyé ainsi, et la dame demande au gendarme: "Monsieur, y a-t-il un problème pour que vous analysiez mon passeport ainsi en scrutant chacun des visas " ? "Non, madame, lui répond-il en français" "Et pourquoi me parliez vous en néerlandais alors que vous savez parlez parfaitement le français ? Le gendarme baisse la tête, continue à lire, page après page son passeport, se tourne vers ses collègues et dit en néerlandais: "we zouden haar moeten leren een toontje lager te zingen" Rire des autres. Enfin, au bout de six minutes, le gendarme rend le passeport et la laisse passer. Pourquoi donc cette dame faisait-elle l'objet de la hargne du policier ?
Réponse: a chaque fois qu'une personne de coueur passe le controle de papiers à Zaventem, elle est l'objet de propos et d'attitudes insultantes des policier flamands. Je voyage beaucoup, je passe souvent à Zaventem, et comme les passagers qui voyagent beaucoup, je sais que s'il y a un noir dans la file, mieux vaut changer de file. Pas à cause du malheureux, qui n'y peut rien, mais à cause des pandores flamands. Je n'aime pas rentrer dans ce pays qui montre dès l'entrée des idées qui ne sont pas les miennes, qui me font inévitablement penser à ce que devait être le nazisme à ses débuts. Et quand je vois ces comportements, j'ai envie de crier. "Vous entrez en Flandre, Madame, pas en Belgique".
Je verwijt de douane-beambte een dame te hebben aangesproken in het NL. Het lijkt me toch niet meer dan normaal dat je aangesproken wordt in de taal van het land waarin je land. In VL is dat nu eenmaal het NL. Trouwens de taal van de meerderheid van België. Trouwens hoe kon hij nu weten dat het een Franse zou zijn ? En als je toch wil dat er een tweede taal zou gehanteerd worden in een luchthaven, lijkt het EN me het meest aangewezen, want dit is een internationale taal. Dit in tegenstelling tot het FR, waar je slechts terecht kan in Europa, buiten Frankrijk, in L, deels in B, en deels in CH. Buiten Europa zijn de plaatsen waar het FR als moedertaal gehanteerd worden zo beperkt dat ze het neerschrijven niet waard zijn.
Bonsoir, petite discussion amusante avec un collegue néerlandophone (que je soupconne extremist, bien que ce mot ne veuille plus rien dire....) cet apm: je lui raconte que j'ai regardé VTM hier soir et que j'ai été très surpris de constater que l'emission est parlée en "ndls" et sous-titrée en ndls... Je lui demande comment ca se fait ? Il me répond je sais, a m'enerve, ce n'etait sans doute pas du néerlandais mais du vl... il m'a bien confirmé que dans son "pays", les gens ne se comprennent pas entre provinces, et, comble du comble, il me dit "c'est genant, on force les gens a apprendre le ndls, mais quand ils vont a Anvers, on leur parle deja une autre langue"...
Donc, si je comprend bien, en Wallonie il n'y a pas de tels discriminations. J'y peux facilement trouver un boulot sans parler un seul mot de français. C'est bien ça hein?
Le Choux-fleur parle d'avoir un boulot sans parler? Il y a mille boulots où il n'est pas nécessaire de parler et où même les sourds-muets trouvent leur place. Il faudrait pas pousser bobonne. Même en Angleterre, lorsque vous passez le contrôle des passeports on vous parle dans votre langue. C'est élémentaire pour le savoir vivre, pour l'accueil, pour l'image de la société, pour mille autres raisons que certains obtus flamands ont du mal à comprendre et se rendent ridicules.
Mais en Wallonie on n'est pas accueilli dans sa propre langue et à Bruxelles si on a de la chance, pas à l'hopital par exemple. Ce n'est pas une discrimination ça?
La Flandre est une région unilingue. Ceux qui s'y installe apprennent le néerlandais et s'intègrent. De milliers de Flamands sont obligé à le faire en Wallonie. Vous voulez donc un privilège en Flandre pour les francophones, car ce "droit" n'est pas disponible pour les Flamands en Wallonie.
Rien à voir, mais une fois sur deux Firefox plante en arrivant sur ton blog. Kéktufous ? Firefox est flamand ?
Anonyme dit
Une adresse email où je pourrais vous envoyer un attachment? J'ai trouvé une pub en anglais pour le Gordel sur facebook, en cliquant dessus le browser ouvre l'URL www.walen-buiten.be, dont la page web est heureusement vide... Ca vaut peut-être un petit post sur votre blog. Je vous envoie les printscreen en pdf, si vous voulez.
Bravo pour votre blog,
DS
eric dit
La parfaite connaissance du néerlandais est indispensable.
Maison de la France, de Franse toeristische dienst in Brussel,
zoekt een dynamische ASSISTENT (m/v) om de dienst « Commerciële Promotie en Zakentoerisme » te versterken.
Na een contract van beperkte duur tot eind december, bestaat de mogelijkheid om te evolueren naar de functie verantwoordelijke voor zakentoerisme voor een contract van onbepaalde duur.
FUNCTIE:
. Contact met de Franse en Belgische toerisme professionals (events, opvolgen van aanvragen…)
. Organisatie van workshops, beurzen, events… gericht naar de Belgische professionals
. Opstellen van e-newsletters, animatie van de websites
. Updaten van databases
PROFIEL:
- Bij voorkeur een diploma toerisme, communicatie of marketing
- Drietaligheid (NL/FR/EN)
- Kennis van Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook en internet zijn vereist
- Goede kennis van Frankrijk is een pluspunt
- Rijbewijs
- Autonoom (in staat om zelfstandig te werken)
- Nauwkeurig (precies, ordelijk en snel)
- Communicatief
- Stressbestending
- Assertief
- In staat om in team te werken
- Flexibel
- Zin voor initiatief
WIJ BIEDEN:
Maison de la France biedt u de kans uw talenten ten volle te ontplooien in een organisatie waar er ruimte is voor initiatief en teamwork. Snelle doorgroeimogelijkeid.
Veuillez postuler avec cv & lettre de motivation, en ligne via Jobs4tourism ou par e-mail, offre d'emploi réf. 3043
melodius dit
http://www.lepan.be/?p=3193
http://www.standaard.be/Artikel/Detail.aspx?artikelId=3U1VL467
Mikaïl dit
Mikaïl dit
Zaventem, dimanche 31 août, vol Genève-Bruxelles, passage en douane, une française passe le contrôle des passeports. Le gendarme de service lui adresse la parole en néerlandais, puis se met à regarder les visas de son passeport, page après page, sans un mot. Aucun autre passager n'a été ennuyé ainsi, et la dame demande au gendarme: "Monsieur, y a-t-il un problème pour que vous analysiez mon passeport ainsi en scrutant chacun des visas " ? "Non, madame, lui répond-il en français" "Et pourquoi me parliez vous en néerlandais alors que vous savez parlez parfaitement le français ? Le gendarme baisse la tête, continue à lire, page après page son passeport, se tourne vers ses collègues et dit en néerlandais: "we zouden haar moeten leren een toontje lager te zingen" Rire des autres. Enfin, au bout de six minutes, le gendarme rend le passeport et la laisse passer. Pourquoi donc cette dame faisait-elle l'objet de la hargne du policier ?
Réponse: a chaque fois qu'une personne de coueur passe le controle de papiers à Zaventem, elle est l'objet de propos et d'attitudes insultantes des policier flamands.
Je voyage beaucoup, je passe souvent à Zaventem, et comme les passagers qui voyagent beaucoup, je sais que s'il y a un noir dans la file, mieux vaut changer de file. Pas à cause du malheureux, qui n'y peut rien, mais à cause des pandores flamands. Je n'aime pas rentrer dans ce pays qui montre dès l'entrée des idées qui ne sont pas les miennes, qui me font inévitablement penser à ce que devait être le nazisme à ses débuts. Et quand je vois ces comportements, j'ai envie de crier. "Vous entrez en Flandre, Madame, pas en Belgique".
Anonyme dit
Je verwijt de douane-beambte een dame te hebben aangesproken in het NL. Het lijkt me toch niet meer dan normaal dat je aangesproken wordt in de taal van het land waarin je land. In VL is dat nu eenmaal het NL. Trouwens de taal van de meerderheid van België. Trouwens hoe kon hij nu weten dat het een Franse zou zijn ? En als je toch wil dat er een tweede taal zou gehanteerd worden in een luchthaven, lijkt het EN me het meest aangewezen, want dit is een internationale taal. Dit in tegenstelling tot het FR, waar je slechts terecht kan in Europa, buiten Frankrijk, in L, deels in B, en deels in CH. Buiten Europa zijn de plaatsen waar het FR als moedertaal gehanteerd worden zo beperkt dat ze het neerschrijven niet waard zijn.
Anonyme dit
Bonsoir, petite discussion amusante avec un collegue néerlandophone (que je soupconne extremist, bien que ce mot ne veuille plus rien dire....) cet apm: je lui raconte que j'ai regardé VTM hier soir et que j'ai été très surpris de constater que l'emission est parlée en "ndls" et sous-titrée en ndls... Je lui demande comment ca se fait ? Il me répond je sais, a m'enerve, ce n'etait sans doute pas du néerlandais mais du vl... il m'a bien confirmé que dans son "pays", les gens ne se comprennent pas entre provinces, et, comble du comble, il me dit "c'est genant, on force les gens a apprendre le ndls, mais quand ils vont a Anvers, on leur parle deja une autre langue"...
wd dit
wd dit
chou-fleur dit
Donc, si je comprend bien, en Wallonie il n'y a pas de tels discriminations. J'y peux facilement trouver un boulot sans parler un seul mot de français. C'est bien ça hein?
Jaio dit
Le Choux-fleur parle d'avoir un boulot sans parler? Il y a mille boulots où il n'est pas nécessaire de parler et où même les sourds-muets trouvent leur place. Il faudrait pas pousser bobonne. Même en Angleterre, lorsque vous passez le contrôle des passeports on vous parle dans votre langue. C'est élémentaire pour le savoir vivre, pour l'accueil, pour l'image de la société, pour mille autres raisons que certains obtus flamands ont du mal à comprendre et se rendent ridicules.
chou-fleur dit
Mais en Wallonie on n'est pas accueilli dans sa propre langue et à Bruxelles si on a de la chance, pas à l'hopital par exemple. Ce n'est pas une discrimination ça?
chou-fleur dit
La Flandre est une région unilingue. Ceux qui s'y installe apprennent le néerlandais et s'intègrent. De milliers de Flamands sont obligé à le faire en Wallonie. Vous voulez donc un privilège en Flandre pour les francophones, car ce "droit" n'est pas disponible pour les Flamands en Wallonie.